Translations Paula

[In English]

Translations Paula

Fotografía de la ría de Vigo.


MENÚ PRINCIPAL

Currículo
Lenguas
Tipología de textos
Plazos de entrega
Precios
Herramientas en línea



CURRÍCULO


De 2010 a 2014, he cursado el grado en Traducción e Interpretación entre los idiomas Inglés-Español, además de Francés, en la Universidad de Vigo.
Tengo experiencia profesional como traductora, puesto que he realizado prácticas en empresas especializadas en este trabajo durante los últimos años del grado antes mencionado.
Además, llevo 6 meses trabajando para la empresa Cinescript, que realiza servicios de traducción e in terpretación en el ámbito cinematográfico, literario y televisivo.

[Volver al menú principal]


LENGUAS

Estoy especializada en traducciones del inglés al español, y viceversa.
Durante estos últimos años he ido mejorando mi nivel en idiomas como francés, alemán, italiano y portugués, por lo que también puedo realizar traducciones en esos idiomas.

[Volver al menú principal]


TIPOLOGÍA DE TEXTOS

Puedo traducir textos prácticamente de cualquier ámbito (literarios y no literarios), pero mi especialidad son los textos explicativos, argumentativos y estéticos.
Además, he realizado cursos de historia antigua en el periodo en el que estudiaba en la Universidad de Vigo, por lo que este tipo de textos están ,a su vez, dentro de mi especialidad.

[Volver al menú principal]


PLAZOS DE ENTREGA

En principio, el plazo de entrega depende de la cantidad de palabras a traducir. Un texto ordinario de unas 1000 palabras sería entregado con su traducción correspondiente en un plazo máximo de una semana.
Si la traducción es muy urgente, se aplicaría una pequeña cantidad extra al precio final teniendo en cuenta los días en los que habría que entregarla. Esto se debe a que la traducción realizada siempre será de una excelente calidad a pesar del tiempo en el que la haya realizado.

[Volver al menú principal]


PRECIOS

En general, el precio de cada palabra traducida será de 0,2 céntimos.
Podría haber una excepción si el texto tiene un léxico muy técnico que no esté dentro de mi especialidad. Pero siempre estará en torno a esa cantidad antes mencionada.

[Volver al menú principal]


HERRAMIENTAS EN LÍNEA

1. Google. Es un buscador genérico de información en Internet.
2. DRAE. Es el diccionario monolingüe español de la Real Academia Española.
3. Cambridge Dictionnaries Online. Son una serie de diccionarios de Cambridge, tanto monolingües como bilingües.
4. Linguee. Herramienta muy útil que permite buscar traducciones de palabras y explesiones en diferentes idiomas.

[Volver al menú principal]



Para contactar conmigo, por favor, escribir al correo electrónico:


Acceso a mi email
pbeneitezc2015@gmail.com


contador de visitas para blog